Warsztaty “Afrykańska poezja w przekładzie”

afryka.org Polecamy Warsztaty „Afrykańska poezja w przekładzie”

Warsztaty stanowią podsumowanie Ogólnopolskiego konkursu na przekład poezji afrykańskiej, zorganizowanego z okazji jubileuszu X-lecia Dni Afryki w Olsztynie oraz XX-lecia działalności Centrum Polsko-Francuskiego Côtes d’Armor Warmia i Mazury w Olsztynie, które przypadały na  2013 rok.

Warsztaty skierowane są do osób ze średnią lub zaawansowaną znajomością języka francuskiego, które kochają poezję, pasjonują się przekładem i interesują się kulturą Afryki. Uczestnicy i uczestniczki będą pracować na wybranych przez prowadzącego materiałach literackich, kształcąc umiejętności odczytania i tłumaczenia tekstów autorów afrykańskich.

Do prowadzenia warsztatów zostali zaproszeni specjaliści w dziedzinie przekładu z języka francuskiego. Każdy z nich poprowadzi osobny blok tematyczny. Program warsztatów przewiduje również elementy kulturowe, ze szczególnym uwzględnieniem sytuacji kobiet.

Cykl warsztatowy obejmuje 2 dni zajęć.

Wszyscy uczestnicy otrzymują certyfikat udziału.

Koszt udziału: 30 zł (opłaty dokonuje się na miejscu)

Termin zgłoszeń: 20 maja 2014 roku

Wypełniony formularz należy przesłać do 20 maja 2014 roku na adres Centrum Polsko-Francuskiego w Olsztynie (11-041 Olsztyn, ul. Dąbrowszczaków 39,

z dopiskiem: „warsztaty tłumaczeniowe”) lub e-mailem na adres: aisha.ndiaye.pl@gmail.com


Serdecznie zapraszamy!


WARSZTATY TRANSLATORYCZNE

„Afrykańska poezja w przekładzie”

PROGRAM

30 maja 2014 r. (piątek)

16.00-17.30

Iwona Anna NDiaye (Olsztyn)

Kobiety w społeczeństwie afrykańskim

17.30-18.30

Promocja Antologii «Je suis la femme-Afrique…»

18.30-20.00

Paulina Anna Galanciak (Wrocław)

Mini-warsztat taneczny (taniec afrykański)

Degustacja tradycyjnego napoju z bissap

31 maja 2014 r. (sobota)

10.00-11.30

Urszula M. Benka (Wrocław)

Między poezją o tłumaczeniem.

Czy poetce łatwiej tłumaczyć poezję?

11.30-12.00

Degustacja tradycyjnej kawy senegalskiej

12.00-14.00

Kazimierz Brakoniecki (Olsztyn)

Rozumieć siebie, to lepiej rozumieć innego. 

Przekład  jako poznawanie świata

14.00-15.00

Degustacja tradycyjnej kuchni senegalskiej

15.00-16.30

Ewa Kalinowska (Warszawa)
Afryka przetłumaczona?

Inferencyjna teoria przekładu  w praktyce

16.30-17.00

Degustacja tradycyjnej herbaty senegalskiej

17.00-18.30

Ewa Kalinowska (Warszawa)
Afryka przetłumaczona?

Inferencyjna teoria przekładu  w praktyce – c.d.

18.30-19.00

Podsumowanie warsztatu

Formularz zgłoszenia.

 Dokument bez tytułu